Попробовать Китай «на вкус»: почему уроженец Поднебесной переехал в Витебск и как принял нашу культуру

logo
Вторник, 16.03.2021 10:29 | Рубрика: Год народного единства
02497

Старший преподаватель кафедры мировых языков ВГУ имени П. М. Машерова Ма Лун приехал в Витебск из далекого Китая 20 лет назад и остался навсегда. Мы узнали, как китаец стал своим в Беларуси, чего ему не хватает и скучает ли он по родине.

– Как вы попали в Беларусь?

– Никогда не думал, что окажусь так далеко от родного дома, наверное, это судьба. После армии мечтал поступить в военный университет в Пекине, стать водителем-механиком танка, продолжить военную династию. Мой папа – подполковник, командир военной части. Все детские воспоминания связаны с солдатами, казармами и строевой подготовкой. Меня воспитывали в армейском духе: выполнять приказы и не задавать лишних вопросов. Но, к сожалению, не удалось набрать нужное количество баллов для поступления. Пришлось думать, что делать дальше. Я сменил несколько профессий. Какое-то время работал поваром-кондитером, а потом услышал от знакомых, что можно поехать учиться в далекую Беларусь. В Китае трудно поступить в вуз из-за сильной конкуренции и высоких требований на экзаменах. Родители меня поддержали. Но никто не мог подумать, что я останусь здесь надолго, буду жить и работать, женюсь на белоруске.

– Было что-то, что вас сильно удивило?

Большое количество красивых девушек (улыбается). Белоруски много внимания уделяют одежде, прическе, чтобы быть красивыми, это отличает их от китаянок. Еще удивил небольшой выбор овощей на рынке зимой. Зелень и фрукты стоят очень дорого. А мы все мясные блюда готовим обязательно с овощами, многие из которых у вас не растут. Едим побеги молодого бамбука, корень лотоса, ямс, бок-чой, момордику.

– Легко ли было адаптироваться?

– Непросто, потому что еда совсем другая, климат, люди незнакомые. А главное, ты не можешь сказать, что тебе нужно, потому что не знаешь языка. Но меня жизнь заставила адаптироваться. Через несколько месяцев после приезда я сильно заболел ангиной и попал в инфекционную больницу. Там я впервые попробовал белорусское сало с чесноком. Мужчина, который меня угощал, сказал, что я теперь «свой». А вот в учебе все было легче, потому что иностранным студентам всегда помогали и продолжают помогать преподаватели.

– Чем похожи и чем принципиально отличаются китайцы и белорусы?

– Совсем не похожи. У нас разные взгляды на жизнь, правила поведения и общения, принципиально разная культура и традиции. Китайцы не привыкли показывать свои чувства, мы не можем сказать «нет» прямо, чтобы не обидеть человека. Я рос в традиционной китайской семье, где слово отца – это закон. У вас дети и молодые люди, случается, повышают голос на родителей, не слушают их. В Китае очень важно общение с семьей, друзьями. Любую проблему можно решить с помощью личных связей. Ты просишь о помощи друга, а тот своего друга или школьного приятеля, или родственника, или соседа – так можно получить нужную информацию, что-то купить. Еще у нас на рынке и в магазине принято торговаться – это тоже способ общения. Цену во время беседы можно уменьшить на 50-70 процентов. Уступают и соглашаются, чтобы потом эти покупатели еще раз к тебе пришли и рассказали о тебе другим. Китайцы с детства привыкли работать и придумывать новые способы, как получить деньги, потому что конкуренция огромная. Мы реалисты, постоянно думаем о будущем, умеем экономить. Мне кажется, что белорусы живут в мечтах, не разумом, а душой. Вам важно почитать книгу, сходить на концерт или на выставку.

А еще все думают, что мы пьем много чая, но это скорее касается горячей воды. Она полезна для здоровья и долголетия. Если вы заболели или плохо себя чувствуете, китайцы посоветуют вам лечиться водой.

– Какие белорусские традиции больше всего откликаются в вашем сердце?

– С белорусскими традициями я познакомился во время учебы в университете. Преподаватели не только рассказывали нам о Масленице и Пасхе, но и угощали блинами, крашеными яйцами, пирогами. Для нас, иностранцев, это было необычно и интересно.

– Какие традиции вы принесли с собой в белорусскую жизнь?

– Я живу в Беларуси уже 20 лет, но остаюсь китайцем. Праздники отмечаю национальные, по лунному календарю. К примеру, вместо европейского Нового года мы встречаем Праздник Весны. Это главное семейное торжество, которое нужно проводить только с родными и близкими. Даже если вы находитесь далеко от дома, следует приехать к родителям, вернуться в семью. Поэтому этот праздник еще называют «встреча после разлуки». На столе обычно много блюд, иногда больше двадцати, но главное – парное количество. Вся семья перед праздником лепит пельмени, детям дарят хунбао – красные конверты с деньгами. Неделю никто не работает, все веселятся, общаются, ходят в гости, запускают фейерверки. Завершается все это красивым Праздником фонарей.

К важным традициям относится и праздник Лунтайтоу, если переводить дословно – «дракон поднимает голову». В этот день впервые после начала нового года разрешается стричь волосы – считается, что это принесет удачу и здоровье. Поэтому в Китае на Лунтайтой из-за огромных очередей невозможно попасть в парикмахерскую. В Беларуси у меня такой проблемы нет.

Праздник, который похож на белорусские «Дажынкі», мы отмечаем тоже по лунному календарю в середине сентября или в октябре. В этот день мы едим юэбины – лунные пряники круглой формы с ореховой или фруктовой начинкой, сверху украшенные иероглифами.

Многие праздники у нас связаны с парными числами, означающими день и месяц года, например, День двойной семерки, или Циси – традиционный день влюбленных; Двойной девятки, или Чунъян – связан с мужской энергией «ян». Во время Чунъян дома и улицы украшают хризантемами (символ долголетия), пьют хризантемовый чай, посещают могилы предков.

– Что вам, даже спустя почти 20 лет жизни в Беларуси, трудно принять?

– Когда ко мне относятся как к чужому, как к иностранцу.

– Какие блюда чаще всего можно встретить на вашем семейном столе, что из белорусской кухни любите готовить сами? Есть ли в Витебске заведения, где можно отведать блюда настоящей китайской кухни?

– Из белорусских продуктов я научился готовить блюда с китайским колоритом. Достаточно добавить соевый соус, китайские приправы, кунжутное масло, имбирь. Из белорусской кухни могу приготовить драники, причем получаются они у меня лучше, чем у жены.

В Витебске когда-то был китайский ресторан, но он давно закрылся, поэтому попробовать Китай «на вкус» можно только на кухне, где китаец готовит еду. Например, у меня дома (улыбается).

– Считаете ли Беларусь своей родиной, ведь здесь вы нашли и семейное счастье?

– Каждый китаец гордится своей родиной, тем, что он «потомок дракона». Кстати, мое имя переводится как «дракон». Родина, как и жена, одна на всю жизнь, другой не может быть. Хотя мы с супругой иногда шутим, что я – белорусский китаец, а она – китайская белоруска.

– Как вы любите отдыхать?

– На берегу реки или озера с удочкой. Когда вокруг тихо и спокойно, я забываю обо всех проблемах. Но пойманную рыбу никогда не ем, а отпускаю назад в воду. Если хочется активного отдыха, то едем с женой в путешествие. Особенно мне понравилась Бавария – красивая природа, замки, вкусная кухня.

– Вы хорошо говорите по-русски, а по-белорусски?..

– Если потребуется, выучу и белорусский. Но у вас большая часть людей говорит по-русски, поэтому пока такой необходимости нет. Хотя несколько слов на белорусском я знаю уже давно: «каханне», «мова», «бульба».

– В последнее время интерес к китайскому языку и культуре в Витебске вырос. Вас это радует?

– Конечно, радует. Отношения между Беларусью и Китаем развиваются в разных областях – экономике, бизнесе, образовании. Это на пользу нашим странам. В прошлом учебном году в университете имени П. М. Машерова, где я преподаю, открыли новую специальность «Русский язык и литература. Китайский язык и литература». На факультете гуманитаристики и языковых коммуникаций китайский теперь изучают как основной предмет, а когда-то это был всего лишь факультатив. В школах и гимназиях Витебска открывают центры китайского языка и изучают его наравне с английским. Я сам вот уже много лет работаю в гимназии № 2, готовлю школьников к олимпиаде по китайскому.

– В сфере ваших научных интересов русский, китайский и сравнительное языкознание. Какие главные выводы вы сделали, исходя из своих исследований?

– В моих планах защитить диссертацию по китайской и русской фразеологии. Интерес к устойчивым выражениям в неродственных языках вызван тем, что в них отражается история, культура, религия, особенности менталитета, традиции и обычаи народа. Фразеологизмы – богатый источник для успешного диалога культур. Чтобы понимать друг друга, необходимо изучать и представлять языковую картину мира русских и китайцев. Например, про двух людей, борющихся за звание лидера, китайцы скажут «два тигра не уживутся на одной горе», а русские – «два медведя в одной берлоге не живут». Ничего не умеющего, заурядного человека китайцы назовут «вешалка для одежды, мешок для еды», а русские скажут: «ни богу свечка, ни черту кочерга». Если у русских «встречать хлебом–солью», то у китайцев «белый рис для гостей, свежее сено для его коня». Когда люди не понимают друг друга, русские употребляют фразеологизм «говорить на разных языках», а китайцы – «курица разговаривает с уткой».

– Китай – родина фэн-шуй. Поделитесь с нашими читателями секретами этой практики.

– Сейчас фэн-шуй увлекаются в Европе, но понимают его слишком просто. Стало модно строить дома или расставлять мебель по фэн-шуй, но при этом утрачивается истинное значение данного понятия. Ведь фэн-шуй – это умение жить в гармонии с миром и собой, способность управлять жизненной энергией «ци». Счастье в китайском понимании – баланс между удачей и неудачей. Ведь после черной полосы неизменно наступает белая. Нужно уметь принимать как данность все происходящее, довольствоваться и наслаждаться той жизнью, которой тебя наделила судьба. Китайское представление о счастье связано с пятью земными благами: здоровьем, долголетием, богатством, добродетелью и естественной смертью. Любой цели можно достичь только усердием и трудолюбием. Конфуций говорил: «Счастье – это когда тебя понимают, большое счастье – когда тебя любят, истинное счастье – когда любишь ты». В этом весь секрет.

© Авторское право «Витьбичи». Гиперссылка на источник обязательна.

Автор: Беседовала Наталья ЧЕРНИЧЕНКО. Фото из личного архива семьи Ма Лун.